蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
1 |
中央図書館 | 0180837494 | 801.7/ベ/ | 1階図書室 | 53 | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1008001580626 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
耳のなかの魚 翻訳=通訳をめぐる驚くべき冒険 |
書名ヨミ |
ミミ ノ ナカ ノ サカナ |
著者名 |
デイヴィッド・ベロス/著
|
著者名ヨミ |
デイヴィッド ベロス |
著者名 |
松田 憲次郎/訳 |
著者名ヨミ |
マツダ ケンジロウ |
出版者 |
水声社
|
出版年月 |
2021.5 |
ページ数 |
347p |
大きさ |
20cm |
分類記号 |
801.7
|
分類記号 |
801.7
|
ISBN |
4-8010-0565-5 |
内容紹介 |
翻訳不可能性に抗いながら<翻訳=通訳>がなすものは何か。翻訳をめぐるさまざまな問いに真摯に取り組みながら、翻訳の多様な種類の文化的、社会的、人間的な問題について総括的な展望を提示する。 |
著者紹介 |
1945年英国生まれ。オックスフォード大学でフランス文学の博士号を取得。プリンストン大学教授。「ジョルジュ・ペレック伝」でゴンクール伝記賞受賞。 |
件名 |
翻訳 |
言語区分 |
日本語 |
書評掲載紙 |
毎日新聞 |
(他の紹介)内容紹介 |
吹き替え映画、前衛文学、自動翻訳機、ニュルンベルク裁判、聖書翻訳…あらゆる時代と場所をめぐり、翻訳不可能性に抗いながら“翻訳=通訳”が何をなすものかを明らかにする。博覧強記の著者による、空前絶後の翻訳論!! |
(他の紹介)目次 |
訳文とは何か? 翻訳=通訳をなくすことはできるか? われわれはなぜそれを「翻訳」と呼ぶのか? 翻訳について人が言うこと 異質性という虚構―「異言語らしさ」のパラドックス ネイティヴの運用力―あなたの言語は本当にあなたのものですか? 意味は単純なものじゃない 単語はさらに厄介だ 辞書を理解する 直訳の神話〔ほか〕 |
内容細目表
前のページへ