蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
1 |
中央図書館 | 0180992596 | 007.6/ス/ | 1階図書室 | 31A | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
2 |
図書情報館 | 1310582869 | 007.636/ス/ | 2階図書室 | WORK-409 | 一般図書 | 貸出禁止 | 在庫 | |
× |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1008001701112 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
AI翻訳革命 あなたの仕事に英語学習はもういらない |
書名ヨミ |
エーアイ ホンヤク カクメイ |
著者名 |
隅田 英一郎/著
|
著者名ヨミ |
スミタ エイイチロウ |
出版者 |
朝日新聞出版
|
出版年月 |
2022.8 |
ページ数 |
271p |
大きさ |
19cm |
分類記号 |
007.636
|
分類記号 |
007.636
|
ISBN |
4-02-332263-9 |
内容紹介 |
AI翻訳が到達した実用に堪える高精度、AI翻訳の仕組み、失敗しない使い方、研究開発の歴史、AI翻訳の近未来、翻訳産業や英語教育への波及効果…。TOEIC900点を取るAI翻訳の最新の実力と可能性を解説する。 |
著者紹介 |
国立研究開発法人情報通信研究機構フェロー。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会会長。翻訳バンクを運営。日本オープンイノベーション大賞総務大臣賞などを受賞。 |
件名 |
機械翻訳 |
言語区分 |
日本語 |
書評掲載紙 |
産経新聞 日本経済新聞 |
(他の紹介)内容紹介 |
自動翻訳の英語力はTOEIC900点。ビジネスも旅行も、特性と限界を知ればもっと「使える」ようになる。日本の第一人者が明かす、最新の実力と可能性。 |
(他の紹介)目次 |
人工知能による自動翻訳は使える! 日本を超・開国する、自動翻訳で 自動翻訳とコロナ禍 自動翻訳と鋏は使いようだ 人工知能による翻訳の仕組み 自動翻訳は過去の翻訳データを栄養にすくすく育つ 翻訳品質をコンピューターで評価する 研究開発は波瀾万丈だ―自動翻訳開発の歴史 「同時通訳」は2025年に自動化できる 自動翻訳を取り込んだ「新たな」翻訳 自動翻訳と英語教育 |
(他の紹介)著者紹介 |
隅田 英一郎 国立研究開発法人情報通信研究機構フェロー。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会会長。電気通信大学大学院修士課程修了。京都大学大学院博士(工学)。日本アイ・ビー・エム東京基礎研究所、国際電気通信基礎技術研究所(ATR)を経て2007年から情報通信研究機構(NICT)に勤務(2016年からフェロー)。2010年に音声翻訳のスマホアプリ「VoiceTra(ボイストラ)」、2014年にテキスト翻訳サイト「TexTra(テキストラ)」を公開。2017年から総務省と協力して自動翻訳の高精度かのために「翻訳バンク」を運営。また、音声翻訳の国家プロジェクト「グローバルコミュニケーション計画2025」を推進中。日本オープンイノベーション大賞総務大臣賞など受賞。40年にわたり自動翻訳の研究開発に携わり、後進の育成、研究マネジメントに加え、現在は、進化を続ける自動翻訳技術の広報活動にも力を入れる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ