蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報
| 書名 |
サハリンに生きた朝鮮人 ディアスポラ・私の回想記
|
| 著者名 |
李 炳律/著
|
| 出版者 |
北海道新聞社
|
| 出版年月 |
2008.1 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
| 1 |
中央図書館 | 0117437236 | KR289.2/リ/ | 2階郷土 | 111B | 郷土資料 | 貸出禁止 | 在庫 | |
× |
| 2 |
中央図書館 | 0117710319 | K289.2/リ/ | 2階郷土 | 108B | 郷土資料 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
| 3 |
新琴似 | 2012798936 | K289/リ/ | 郷土 | | 郷土資料 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
| 4 |
東札幌 | 4012619153 | 289/リ/ | 図書室 | 4 | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
| 5 |
清田 | 5513042365 | 289/リ/ | 図書室 | 7 | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
| 6 |
澄川 | 6013114894 | K289/リ/ | 郷土 | | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
| 7 |
曙 | 9012412905 | K289/リ/ | 郷土 | 2B | 郷土資料 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
| 8 |
苗穂・本町 | 3413002860 | K289/リ/ | 図書室 | | 郷土資料 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
高橋 さきの 深井 裕美子 井口 耕二 高橋 聡
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1006800484770 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
サハリンに生きた朝鮮人 ディアスポラ・私の回想記 |
| 書名ヨミ |
サハリン ニ イキタ チョウセンジン |
| 著者名 |
李 炳律/著
|
| 著者名ヨミ |
リ ヘイリツ |
| 出版者 |
北海道新聞社
|
| 出版年月 |
2008.1 |
| ページ数 |
350p |
| 大きさ |
20cm |
| 分類記号 |
289.2
|
| 分類記号 |
289.2
|
| ISBN |
4-89453-434-6 |
| 内容紹介 |
1926年、北朝鮮出身の父母の間に日本で誕生し、一家でサハリンに渡り、以降、終戦前の日本時代、終戦後のソ連時代、現在のロシア時代を体験してきた、「サハリン朝鮮人」である著者の80年にわたる自叙伝。 |
| 著者紹介 |
1926年群馬県生まれ。29年家族で樺太に渡る。ウラジオストク極東総合技術大学通信制卒業。建築会社勤務等を経て、81年から年金生活となる。日本語通訳の仕事も行う。 |
| 件名 |
サハリン-歴史 |
| 個人件名 |
李 炳律 |
| 言語区分 |
日本語 |
| (他の紹介)内容紹介 |
翻訳者の仕事って、つまりはこういうこと。準備の仕方から辞書の引き方、文章の基本まですべてわかる!翻訳者の悩みに答えるQ&Aコーナーも読みごたえたっぷり!翻訳を始める前にやっておくべきこととは?理想的な辞書環境とは?訳文を作る際の落とし穴とは?分野を問わず、あらゆる翻訳者に役立つ情報満載の一冊。 |
| (他の紹介)目次 |
はじめに:翻訳者を目指す人へ レッスン1 そもそも、翻訳って何? レッスン2 翻訳は「準備7割」! レッスン3 辞書を使いこなす レッスン4 訳文づくりと日本語の「読み・書き」 レッスン5 翻訳者のお悩み相談室―4人でお答えします レッスン6 翻訳フォーラム「バトルトーク」紙上再現 |
| (他の紹介)著者紹介 |
高橋 さきの 東京都出身。東京大学農学系研究科修士課程修了。以来、特許と科学系書籍の翻訳に従事。翻訳フォーラム共同主宰(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 深井 裕美子 東京都出身。上智大学外国語学部フランス語学科卒業。JR東日本を経て(株)ネスト代表取締役。テレビ、映画、演劇、音楽関連の仕事が多い。1996年より翻訳学校で教鞭をとる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 井口 耕二 福岡県出身。東京大学工学部化学工学科卒業、米国オハイオ州立大学大学院修士課程修了。翻訳フォーラム共同主宰、一般社団法人日本翻訳連盟常務理事(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 高橋 聡 (株)帽子屋翻訳事務所代表取締役。翻訳学校講師。学習塾講師と雑多翻訳の二足のわらじ生活を約10年、ローカライズ系翻訳会社の社内翻訳者生活を約8年経たのち、2007年にフリーランスに(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ