検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

書名

誤訳の常識     

著者名 中原 道喜/著
出版者 金子書房
出版年月 2021.7


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 中央図書館0180852089837.5/ナ/1階図書室53一般図書一般貸出在庫  

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2021
837.5 837.5
英語-解釈 翻訳

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1008001602570
書誌種別 図書
書名 誤訳の常識     
書名ヨミ ゴヤク ノ ジョウシキ 
著者名 中原 道喜/著
著者名ヨミ ナカハラ ミチヨシ
出版者 金子書房
出版年月 2021.7
ページ数 8,205p
大きさ 19cm
分類記号 837.5
分類記号 837.5
ISBN 4-7608-2015-3
内容紹介 多様な誤訳のなかから、典型的で活用度の高いものを選んで分類・解説。翻訳で大切な役割を果たす「オノマトペ」についても、「英-和」の翻訳例で実証する。「誤訳の構造」「誤訳の典型」に続く3部作の完結編。
件名 英語-解釈、翻訳
言語区分 日本語

(他の紹介)内容紹介 誤訳の『構造』・『典型』に続く三部作の完結編。頁を追わず、頁数に関係なく、どこを読んでも英語の「核」に触れ、楽しみながら学べる。翻訳で大切な役割を果たす「オノマトペ」を、「英⇔和」の翻訳例で実証。これも本書のユニークな特長。
(他の紹介)目次 1 誤訳の点描―珍訳のユーモア、独創訳の妙味(派手なスーツに身を包み
むき出しのベッドに腰を下ろし ほか)
2 翻訳・誤訳の今昔―初期の辞書から同時通訳まで(初期の英和辞典に見られる“苦心訳”
訳語の変遷 ほか)
3 誤訳の姿態―さまざまな形の原文離れ(誤植に類した誤り
誤植か誤訳か ほか)
4 誤訳の類別―各種の誤訳の分類・解説(名詞
代名詞 ほか)
5 オノマトペ(擬音語・擬態語)―日本語の特技、翻訳の妙技(英→和の訳でオノマトペが多用される語
翻訳とオノマトペ ほか)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。