蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
1 |
中央図書館 | 0180294670 | 901.9/ア/ | 1階図書室 | 60A | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
エミリー・アプター 秋草 俊一郎 今井 亮一 坪野 圭介 山辺 弦
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1008001263823 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
翻訳地帯 新しい人文学の批評パラダイムにむけて |
書名ヨミ |
ホンヤク チタイ |
著者名 |
エミリー・アプター/著
|
著者名ヨミ |
エミリー アプター |
著者名 |
秋草 俊一郎/訳 |
著者名ヨミ |
アキクサ シュンイチロウ |
著者名 |
今井 亮一/訳 |
著者名ヨミ |
イマイ リョウイチ |
出版者 |
慶應義塾大学出版会
|
出版年月 |
2018.4 |
ページ数 |
402,14p |
大きさ |
22cm |
分類記号 |
901.9
|
分類記号 |
901.9
|
ISBN |
4-7664-2518-5 |
内容紹介 |
9.11「同時多発テロ」以降の混迷する世界状況を、「翻訳」という観点から緻密に分析する斬新な試み。言語と言語の狭間にあるものを拾いあげること、「翻訳中」のままに思考しつづけることを提言する。 |
著者紹介 |
1954年生まれ。プリンストン大学比較文学科で博士号を取得。ニューヨーク大学フランス文学・比較文学教授。 |
件名 |
比較文学、翻訳文学、翻訳 |
言語区分 |
日本語 |
書評掲載紙 |
毎日新聞 |
(他の紹介)内容紹介 |
戦争とは、誤訳や食い違いの極端な継続にほかならない。9.11「同時多発テロ」以降の混迷する世界状況を、「翻訳」という観点から緻密に分析する斬新な試み。 |
(他の紹介)目次 |
イントロダクション(9・11後の翻訳―戦争技法を誤訳する) 第1部 人文主義を翻訳する(人文主義における人間 グローバル翻訳知―比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年 ほか) 第2部 翻訳不可能性のポリティクス(翻訳可能なものはなにもない 「翻訳不可能」なアルジェリア―言語殺しの政治学 ほか) 第3部 言語戦争(バルカン・バベル―翻訳地帯、軍事地帯 戦争と話法 ほか) 第4部 翻訳のテクノロジー(自然からデータへ オリジナルなき翻訳―テクスト複製のスキャンダル ほか) 結論(新しい比較文学) |
内容細目表
前のページへ