検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

書名

私は中国の指導者の通訳だった 中日外交最後の証言    

著者名 周 斌/著   加藤 千洋/訳   鹿 雪瑩/訳
出版者 岩波書店
出版年月 2015.2


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 中央図書館0119632883319.2/シ/1階図書室37B一般図書一般貸出在庫  

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2015
319.2201 319.2201
周 斌 中国-対外関係-日本-歴史 通訳

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1008000913837
書誌種別 図書
書名 私は中国の指導者の通訳だった 中日外交最後の証言    
書名ヨミ ワタクシ ワ チュウゴク ノ シドウシャ ノ ツウヤク ダッタ 
著者名 周 斌/著
著者名ヨミ シュウ ヒン
著者名 加藤 千洋/訳
著者名ヨミ カトウ チヒロ
著者名 鹿 雪瑩/訳
著者名ヨミ ロク セツエイ
出版者 岩波書店
出版年月 2015.2
ページ数 13,338,5p
大きさ 20cm
分類記号 319.2201
分類記号 319.2201
ISBN 4-00-061021-6
内容紹介 中国外交部の日本語通訳として様々な外交交渉に携わった著者の回想。日本語通訳への道、通訳の基本条件、仕事の責任と範囲、忘れ難い通訳の経験について述べ、日中両国の指導者に関する問題にもふれる。
著者紹介 1934年江蘇省生まれ。北京大学東方言語文学学部日本語専攻コース卒業。中国外交部(外務省)日本語通訳、人民日報社国際部記者業務、香港晨興集団高級顧問等を務めた。
件名 中国-対外関係-日本-歴史、通訳
個人件名 周 斌
言語区分 日本語
書評掲載紙 日本経済新聞

(他の紹介)内容紹介 著者は、一九七二年九月の日中国交正常化時の首脳会談で通訳を務めるなど、中国外交部の日本語通訳として様々な外交交渉に携わった。本書は大学卒業後の四十六年に及ぶ通訳人生の回想である。日本語通訳への道、通訳の基本条件、仕事の責任と範囲、忘れ難い通訳の経験について述べ、日中両国指導者に関する敏感な問題にもふれる貴重な証言記録である。
(他の紹介)目次 第1章 日本語通訳への道―北京大学での苦学通訳業務の基礎を築く
第2章 よき通訳になるための基本条件(できるだけ堅実な二カ国語の能力を備えること
できるだけ豊富な知識を備えること ほか)
第3章 通訳の責任と範囲(よき通訳員になること
よき服務員になること ほか)
第4章 忘れ難い十回の通訳(小堀女史に付き添って病院に行った時のこと―笑いものになった通訳
『蝶々夫人』で指導者に甘えたこと―悔やんでも悔やみきれなかった通訳 ほか)
第5章 忘れ難い中国人(周恩来
陳毅 ほか)
第6章 忘れ難い日本人(北大東方語学部の日本語専門家教育組
田中角栄 ほか)
(他の紹介)著者紹介 周 斌
 1934年江蘇省生まれ。58年北京大学東方言語文学学部日本語専攻コースを卒業後、中国外交部(外務省)に入り、日本語通訳として勤務。84年人民日報社国際部で記者業務、87年中国光大集団香港総部、92年香港晨興集団高級顧問を務め2004年に退職(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
加藤 千洋
 1947年生まれ。東京外国語大学卒業。朝日新聞で中国報道に携わる。現在、同志社大学大学院教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
鹿 雪瑩
 1975年生まれ。天津外国語学院卒業後、京都大学大学院に留学。現在、江蘇大学外国語学院日本語学部准教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。