蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報
書名 |
キリシタンが拓いた日本語文学 多言語多文化交流の淵源
|
著者名 |
郭 南燕/編著
|
出版者 |
明石書店
|
出版年月 |
2017.9 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
1 |
中央図書館 | 0180269060 | 192.1/カ/ | 1階図書室 | 33A | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1008001193711 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
キリシタンが拓いた日本語文学 多言語多文化交流の淵源 |
書名ヨミ |
キリシタン ガ ヒライタ ニホンゴ ブンガク |
著者名 |
郭 南燕/編著
|
著者名ヨミ |
カク ナンエン |
出版者 |
明石書店
|
出版年月 |
2017.9 |
ページ数 |
414p |
大きさ |
22cm |
分類記号 |
192.1
|
分類記号 |
192.1
|
ISBN |
4-7503-4557-4 |
内容紹介 |
1549年から21世紀の現在にいたるまで、常に現地の言語文化との密接な交流において展開されてきたキリスト教宣教。その多様多彩な交流を総合的に考察し、宣教師と信徒が紡ぎ出した日本語文学の源流と展開を探る。 |
著者紹介 |
1962年生まれ。中国・上海出身。博士(人文科学)。国際日本文化研究センター准教授。研究分野は日本文学、多言語多文化交流。著書に「志賀直哉で「世界文学」を読み解く」など。 |
件名 |
キリスト教-日本、宣教師、日本語 |
言語区分 |
日本語 |
(他の紹介)内容紹介 |
イエズス会を通じて伝来したキリシタン文化を継承し、今日のグローバル化の先駆けとなった多様多彩な交流を初めて総合的に考察する画期的論集―宣教師と信徒が紡ぎ出した日本語文学の源流と展開を探る。 |
(他の紹介)目次 |
第1部 キリシタン時代の日本文化理解“イエズス会の適応主義”(聖フランシスコ・ザビエルの日本語学習の決意 イエズス会巡察師ヴァリニャーノの「順応」方針の動機と実践 ほか) 第2部 日本宣教と日本語による著述“近代のプロテスタントとカトリック”(辞書は伝道への架け橋である―メドハーストの辞書編纂をめぐって 来日プロテスタント宣教師と「言語」―明治初期津軽の事例から ほか) 第3部 聖なるイメージの伝播“キリスト教の多文化的受容”(複製技術時代における宗教画―世界の「サルス・ポプリ・ロマーニ聖母像」をめぐって 多様性の中の統一性:愛の性格―カクレキリシタンにおける「神の啓示」の意味 ほか) 第4部 朝鮮半島宣教とハングルによる著述“日本との比較”(ハングルによるカトリックの書物―一八世紀から一九四五年までの概観 外国人宣教師の半島伝道と著述活動 ほか) |
(他の紹介)著者紹介 |
郭 南燕 日本語文学者。1962年生まれ、中国・上海出身。復旦大学、お茶の水女子大学、トロント大学に学び、博士(人文科学)。1993‐2008年、ニュージーランド・オタゴ大学で教え、2008‐17年、国際日本文化研究センター准教授。研究分野は日本文学、多言語多文化交流(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ