蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
| 1 |
元町 | 3013118009 | 912/イ/ | 図書室 | 8A | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1008001230784 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
國語元年 新潮文庫 |
| 書名ヨミ |
コクゴ ガンネン |
| 著者名 |
井上 ひさし/著
|
| 著者名ヨミ |
イノウエ ヒサシ |
| 版表示 |
新版 |
| 出版者 |
新潮社
|
| 出版年月 |
2018.1 |
| ページ数 |
207p |
| 大きさ |
16cm |
| 分類記号 |
912.6
|
| 分類記号 |
912.6
|
| ISBN |
4-10-116835-7 |
| 内容紹介 |
「全国統一話し言葉」の制定を命じられた官吏・南郷清之輔は、妻、舅、使用人たちの放つ10もの方言が飛び交う中、途方に暮れていた…。明治初期に方言の統一という超難問に翻弄される人々の姿を大爆笑のうちに描いた戯曲。 |
| 言語区分 |
日本語 |
| 書評掲載紙 |
朝日新聞 |
| (他の紹介)内容紹介 |
翻訳はたんなる媒介ではなく、他者を欲望し、他者と格闘し、みずからを変容させる、情動に満ちた行為である。翻訳が秘めもつ途方もない創造性を探究するべルマンの記念碑的著作、待望の邦訳。 |
| (他の紹介)目次 |
顕現する翻訳 序論 ルターあるいは礎としての翻訳 ヘルダー 忠実と拡張 ビルドゥングと翻訳の要請 ゲーテ 翻訳と世界文学 ロマン的転回と無限の反転可能性 自然の言葉と芸術の言葉 翻訳の思弁的理論 批評運動としての翻訳 A・W・シュレーゲル あらゆるものを訳すことへの意志 F・シュライアーマッハーとW・フォン・フンボルト 解釈学=言語学的空間における翻訳 ヘルダーリン 祖国のものと異郷のもの |
| (他の紹介)著者紹介 |
ベルマン,アントワーヌ 1942年生まれ。フランスの翻訳理論家・翻訳家。1967年から詩誌『ラ・デリラント』を共同で主宰する。1970年代以降は中南米スペイン語・英語・ドイツ語の文学を中心に多数翻訳を手がけ、詩と翻訳の経験を踏まえた研究を1984年に『他者という試練』として上梓し、翻訳学の構想を世に問う。パリ・国際哲学コレージュやジャック・アミヨ・センターでのセミナーならびに雑誌での論文発表を行なうなか病に倒れ1991年死去(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 藤田 省一 大阪生まれ。専攻は近代文学・言語態分析。現在、東京大学総合文化研究科博士課程・パリ第八大学フランス文学博士課程在籍(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ