検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

書名

日本語と中国語の落し穴 同じ漢字で意味が違う    

著者名 久佐賀 義光/著   王 達/中国語監修
出版者 日本僑報社(発売)
出版年月 2015.5


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 厚別8012917079821/ク/図書室10一般図書一般貸出在庫  

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

ケイコ・リー ジョン・レノン ポール・マッカートニー
2022
537.09 537.09
植物生理学

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1008000931845
書誌種別 図書
書名 日本語と中国語の落し穴 同じ漢字で意味が違う    
書名ヨミ ニホンゴ ト チュウゴクゴ ノ オトシアナ 
著者名 久佐賀 義光/著
著者名ヨミ クサカ ヨシミツ
著者名 王 達/中国語監修
著者名ヨミ オウ タツ
出版者 日本僑報社(発売)
出版年月 2015.5
ページ数 245p
大きさ 19cm
分類記号 824
分類記号 824
ISBN 4-86185-177-3
内容紹介 「請求」「迷惑」「刺身」「主人・愛人」「新聞」など、日本と中国で同じ漢字なのに意味が違う“同字異義語”を紹介。豊富な用例で楽しみながら知識が身につく。中国日本商会のメールマガジン連載を書籍化。
件名 中国語-語彙、日本語-語彙、漢字
言語区分 日本語

(他の紹介)内容紹介 バドミントンの試合中に起こるさまざまなトラブルや、判定に迷うケースをマンガで紹介!世界バドミントン連盟公認審判員の遠井努氏が、判定のポイントやトラブルの対応について、わかりやすく解説しています。
(他の紹介)目次 第1章 フォルト・レットに関するルール(ネット前でのブロック行為
シャトルがラケットをかすめたときの対応 ほか)
第2章 サービスに関連する主審の対応(試合前に行なうトスの正しいやり方
サービスのフットフォルトについて ほか)
第3章 主審が対応に困るケースについて(シャトル交換の対応について
ネットや床をラケットで叩いたときの対応 ほか)
第4章 線審やコーチ席に関するルール(線審の態度やジェスチャーについて
線審の椅子の配置について ほか)
(他の紹介)著者紹介 遠井 努
 1969年6月20日生まれ、栃木県出身。筑波大学卒業後、栃木県の高校教諭(保健体育)として奉職。勤務校ではバドミントン部の顧問・監督を務め、これまで団体・個人で関東大会、全国大会に出場する選手を多数育成した。国内では日本バドミントン協会・審判部会部長のほか、栃木県バドミントン協会副理事長などを務める。審判員の経歴は、1993年に国内の公認審判員資格を手にした後、1998年にBA(アジアバドミントン連盟)認定審判員資格を取得。現在は大会運営を司るBWF国際レフェリー公認資格取得をめざす(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。