蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
| 1 |
中央図書館 | 0181208521 | 913.6/ツゲ/ | 1階図書室 | 61B | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1008001338311 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
世界の子どもたち 2 ぼくの、わたしの、世界の誕生日 |
| 書名ヨミ |
セカイ ノ コドモタチ |
| 著者名 |
マーグリート・ルアーズ/文
|
| 著者名ヨミ |
マーグリート ルアーズ |
| 著者名 |
大西 昧/訳 |
| 著者名ヨミ |
オオニシ マイ |
| 出版者 |
鈴木出版
|
| 出版年月 |
2018.12 |
| ページ数 |
40p |
| 大きさ |
32cm |
| 分類記号 |
384.5
|
| 分類記号 |
384.5
|
| ISBN |
4-7902-3345-9 |
| 内容紹介 |
世界各地に住む子どもたちの生活を、豊富なイラストとともに紹介。ジャマイカ、ペルー共和国、ロシア連邦…。誕生日を迎えた子どもたちが、その日をどんな風に過ごすのか、家族がどのように祝ってくれるかなどを語る。 |
| 著者紹介 |
カナダのサイモン・フレーザー大学で教育学修士号を取得。児童文学作家。教育者。作品に「石たちの声がきこえる」など。 |
| 件名 |
児童 |
| 言語区分 |
日本語 |
| (他の紹介)内容紹介 |
翻訳する際に重要なのは技術的なことだけではない。翻訳された言葉には必ず私たちの社会があらわれ、そして翻訳されたものは社会に影響を与える。フェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。 |
| (他の紹介)目次 |
第1章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか(日本語への翻訳とジェンダー 日本語の女ことばと男ことば 翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す? ほか) 第2章 女たちのために自分たちで翻訳する(一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった 女性の健康のバイブル『Our Bodies,Ourselves』 わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。 ほか) 第3章 これからのために翻訳ができること(一律の女らしさから、それぞれの個性へ ネガティブなイメージのない性器の名称へ 「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を) |
| (他の紹介)著者紹介 |
古川 弘子 東北学院大学国際学部教授。早稲田大学政治経済学部卒業後、出版社で雑誌編集と書籍編集に携わったのち、2011年に英国イースト・アングリア大学で博士課程を修了(Ph.D.in Literary Translation)。同大学でのポストドクターを経て2012年より東北学院大学に勤務。主にジェンダーの視点による文学翻訳研究を行っている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ