検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 4 在庫数 3 予約数 0

書誌情報

書名

ザ・コピーライティング 心の琴線にふれる言葉の法則    

著者名 ジョン・ケープルズ/著   神田 昌典/監訳   齋藤 慎子/訳   依田 卓巳/訳
出版者 ダイヤモンド社
出版年月 2008.9


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 中央図書館0180007486674.3/ケ/1階図書室54B一般図書一般貸出在庫  
2 西岡5012818448674/ケ/図書室8一般図書一般貸出在庫  
3 清田5513831429674/ケ/図書室11一般図書一般貸出貸出中  ×
4 図書情報館1310018872674/ケ/2階図書室WORK-470一般図書貸出禁止在庫   ×

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

ジョン・ケープルズ 神田 昌典 齋藤 慎子 依田 卓巳
2008
674 674.35
広告

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1008000080932
書誌種別 図書
書名 ザ・コピーライティング 心の琴線にふれる言葉の法則    
書名ヨミ ザ コピーライティング 
著者名 ジョン・ケープルズ/著
著者名ヨミ ジョン ケープルズ
著者名 神田 昌典/監訳
著者名ヨミ カンダ マサノリ
著者名 齋藤 慎子/訳
著者名ヨミ サイトウ ノリコ
出版者 ダイヤモンド社
出版年月 2008.9
ページ数 431p
大きさ 21cm
分類記号 674
分類記号 674.35
ISBN 4-478-00453-1
内容紹介 どんな見出しが1番たくさんの人を引きつけるか? どんなビジュアルが1番注目を集めるか? アメリカの広告業界で58年間も活躍し続けた伝説的コピーライターによる、クリエイティブかつ効果的な広告を作るためのバイブル。
著者紹介 1900〜90年。アメリカの広告業界で58年間にわたって活躍し続けた伝説的コピーライター。BBDO等に勤務した。
件名 広告
言語区分 日本語
書評掲載紙 読売新聞

(他の紹介)目次 これが新しい広告戦略だ
広告は見出しが命
どんな見出しが1番注目されるか
効く見出しはこう書く
35の見出しの型―効果は検証済み
どんぴしゃりの訴求ポイントを見つけるには?
「テスト済み広告」と「テストしない広告」
熱意を込めてコピーを書く方法
コピーの出だしはこう書く
効くコピーはこう書く
コピーの売り込み効果を高める20の方法
誰もがぶつかる問題を避ける方法
こうすればもっと問合せが増える32の方法
量大数のお客にアピールする方法
どんなレイアウトとビジュアルが1番注目されるか
小スペース広告で利益を上げる方法
頭の体操10問―成功した見出しはどっち?
広告をテストする17の方法
(他の紹介)著者紹介 ケープルズ,ジョン
 1900〜1990。アメリカの広告業界で58年間も活躍し続けた伝説的コピーライター。うち56年間はBBDO勤務。その長い現役コピーライター人生で、テストを繰り返し、効果を検証する「科学的広告」の促進を常に目指し続けた。1973年、米コピーライター殿堂入り。1977年、米広告業界殿堂入り(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
神田 昌典
 上智大学外国語学部卒。外務省経済局に勤務後、ニューヨーク大学経済学修士(MA)、ペンシルバニア大学ウォートンスクール経営学修士(MBA)取得。その後、米国家電メーカー日本代表を経て、経営コンサルタントに。多数の成功企業やベストセラー作家を育成し、総合ビジネス誌では「日本一のマーケッター」に選出されている。ビジネス書、小説、翻訳書の執筆に加え、ミュージカル、テレビ番組企画など、多岐にわたる創作活動を行うほか、複数企業の社主を務める(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
齋藤 慎子
 同志社大学文学部卒業、アメリカの広告業界に学ぶ「成果主義」の広告制作会社で、売る広告、効く販促ツールの企画制作と、その世界各国向け展開に従事。その後、広告代理店AE、オーストラリアとスペインで社内翻訳などを経て、現在は英語とスペイン語の翻訳者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
依田 卓巳
 翻訳家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。