蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
| 1 |
中央図書館 | 0113752083 | 617.8/ノ/ | 書庫大型 | | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1001001239266 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
古典薬用植物染色図譜 |
| 書名ヨミ |
コテン ヤクヨウ ショクブツ センショク ズフ |
| 著者名 |
野口 武彦/著
|
| 著者名ヨミ |
ノグチ タケヒコ |
| 出版者 |
葦書房
|
| 出版年月 |
2000.10 |
| ページ数 |
257p |
| 大きさ |
27cm |
| 分類記号 |
617.8
|
| 分類記号 |
617.8
|
| ISBN |
4-7512-0778-4 |
| 内容紹介 |
万葉集の歌で古代人がドングリで着物を染めていたことを知った著者は、山野・路傍の植物で布地を染めて標本(色標)を作るようになった。植物ごとに染色写真(原色図版)を掲げ、古典文学から用例を採取し、染色・薬効を解説。 |
| 著者紹介 |
1914年鳥取県生まれ。長崎医科大学附属薬学専門部卒業。病院勤務、薬局経営を経て、現在、古典薬用植物の染色について研究。 |
| 件名 |
染料植物、染色、薬用植物、日本文学-歴史-古代 |
| 言語区分 |
日本語 |
| (他の紹介)内容紹介 |
新たなテクノロジーが次々と生まれ、劇的に変化する時代。オードリー・タンは、まるで未来から来た客人のように、未来から現在を見つめ、オープンで透明性の高い方法で思考をシェアしてくれる。世界屈指の頭脳が実践している、誰もが真似できる人生の質を高める方法。 |
| (他の紹介)目次 |
1 私はこう思考する―協働、共創、共有(多元的な知識体系の構築―家にいなくても独学はできる 世界よりもっと広い世界―読書が深い思考への扉を開く 競争から共好へ―共に仕事をし、互いに成果を得る) 2 私はこう仕事する―垣根を越えた協力(人生で二度の「世界ツアー」―開放せよ、世界のすべてはあなたのもの 時間の主人になる―自分の人生の主導権を握る 集中力と心の安定を保つ―GTD仕事術と心のマッサージ法 睡眠記憶法―大脳の働きを生かす リーダーは管理者ではない―グループに必要なのは「コーディネー夕−」 平行線を打ち破る会議法―門を開けて車を作るので、できると思えば参加を」) 3 私はこう学ぶ―学びは自身への啓発(人は機械ではない―「役に立たない人」になるために学ぶ 空間思考の目覚め―真の成功は価値の共創から) 4 私は未来をこう見る―リアルとバーチャルが共存するマルチバース(未来の世界はバーチャル化しない、リアルとバーチャルが共存する世界へ メタバースは私たちの未来か? 未来の働き方―斜槓より単槓が尊敬される時代) おわりに―自分の心を知れば、アルゴリズムに意思決定権を奪われずにすむ |
| (他の紹介)著者紹介 |
タン,オードリー 唐鳳。元台湾デジタル担当政務委員(閣僚)。台湾初のデジタル大臣、台湾の無任所大使である。1981年、台湾台北市生まれ。幼少時から独学でプログラミングを学習。14歳で中学校を自主退学、プログラマーとしてスタートアップ企業数社を設立。19歳のとき、シリコンバレーでソフトウエア会社を起業する。2005年、プログラミング言語Perl6開発への貢献で世界から注目を浴びる。トランスジェンダーであることを公表。2014年、米アップルでデジタル顧問に就任、Siriなどの人工知能プロジェクトに加わる。その後、ビジネスの世界から引退。蔡英文政権において、35歳の史上最年少で行政院(内閣)に入閣、デジタル政務委員に登用され、部門を超えて行政や政治のデジタル化を主導する役割を担った。2019年、アメリカの外交専門誌『フォーリン・ポリシー』のグローバル思想家100人に選出。台湾の新型コロナウィルス対応では、マスク在庫管理システムを構築、感染拡大防止に大きく寄与した(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 楊 倩蓉 ジャーナリスト・作家。政大(国立政治大学)のコミュニケーション学科で修士号を取得。20年以上の報道経験を持ち、『遠見』『商業周刊』『Cheers』『30』などの各種雑誌で編集者・主筆などを歴任(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) 藤原 由希 中国語翻訳者。書籍、映画、ドラマの字幕・吹き替えなどの翻訳を手がける(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ