検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

書名

同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング     

著者名 田村 智子/著
出版者 三修社
出版年月 2010.4


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 中央図書館0118247048837.4/タ/1階図書室53一般図書一般貸出在庫  

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2010
837.4 837.4
英語-作文

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1008000264198
書誌種別 図書
書名 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング     
書名ヨミ ドウジ ツウヤク ガ アタマ ノ ナカ デ イッシュン デ ヤッテ イル エイヤクジュツ リプロセシング 
著者名 田村 智子/著
著者名ヨミ タムラ トモコ
出版者 三修社
出版年月 2010.4
ページ数 175p
大きさ 19cm
分類記号 837.4
分類記号 837.4
ISBN 4-384-05569-6
内容紹介 ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽にはなりません。言語構造、思考パターン、価値観のギャップを調整する、日本語の再加工術「リプロセシング」を紹介します。
著者紹介 ミシガン大学大学院言語学修士。日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。著書に「アメリカでホームステイする英語」等。
件名 英語-作文
言語区分 日本語

(他の紹介)内容紹介 ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽になりません。言語構造、思考パターン、価値観のギャップの調整が必要です。同時通訳者養成クラスで行われている方法で、英訳コンプレックスを克服しよう。
(他の紹介)目次 1 日本人同士でないと通じない日本語の英訳100問
2 日本語の再加工リプロセシング(分かりやすい日本語にする
英訳できる日本語にする ほか)
3 英訳100問の解答前半(お知恵を拝借させてください。
少しだけお時間よろしいでしょうか? ほか)
4 英訳100問の解答後半(つまらないものですが、どうぞお納めください。
こちら、お口に合いますかどうか。 ほか)
5 アテンド通訳の疑似体験(見送りの駅で
自販機の缶コーヒー ほか)
(他の紹介)著者紹介 田村 智子
 本名・伊東智子。日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。日米会話学院「同時通訳科」で「日米通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託料」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。