検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

書名

日本の農と食を学ぶ  上級編  日本農業検定1級対応 

著者名 日本農業検定事務局/編
出版者 全国農協観光協会
出版年月 2020.4


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 清田5514055259612/ニ/図書室10一般図書一般貸出在庫  

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2020
612.1 612.1
日本-農業

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1008001479106
書誌種別 図書
書名 日本の農と食を学ぶ  上級編  日本農業検定1級対応 
書名ヨミ ニホン ノ ノウ ト ショク オ マナブ 
著者名 日本農業検定事務局/編
著者名ヨミ ニホン ノウギョウ ケンテイ ジムキョク
版表示 新版
出版者 全国農協観光協会
出版年月 2020.4
ページ数 157p
大きさ 26cm
分類記号 612.1
分類記号 612.1
ISBN 4-540-20130-1
内容紹介 「日本農業検定」1級に対応したテキスト。日本農業検定の集大成として、2級・3級の農業の基礎的な知識から、農業の現場とつながって、より深い総合的な知識を身につけることを主眼として編成する。
件名 日本-農業
言語区分 日本語

(他の紹介)内容紹介 新たなテクノロジーが次々と生まれ、劇的に変化する時代。オードリー・タンは、まるで未来から来た客人のように、未来から現在を見つめ、オープンで透明性の高い方法で思考をシェアしてくれる。世界屈指の頭脳が実践している、誰もが真似できる人生の質を高める方法。
(他の紹介)目次 1 私はこう思考する―協働、共創、共有(多元的な知識体系の構築―家にいなくても独学はできる
世界よりもっと広い世界―読書が深い思考への扉を開く
競争から共好へ―共に仕事をし、互いに成果を得る)
2 私はこう仕事する―垣根を越えた協力(人生で二度の「世界ツアー」―開放せよ、世界のすべてはあなたのもの
時間の主人になる―自分の人生の主導権を握る
集中力と心の安定を保つ―GTD仕事術と心のマッサージ法
睡眠記憶法―大脳の働きを生かす
リーダーは管理者ではない―グループに必要なのは「コーディネー夕−」
平行線を打ち破る会議法―門を開けて車を作るので、できると思えば参加を」)
3 私はこう学ぶ―学びは自身への啓発(人は機械ではない―「役に立たない人」になるために学ぶ
空間思考の目覚め―真の成功は価値の共創から)
4 私は未来をこう見る―リアルとバーチャルが共存するマルチバース(未来の世界はバーチャル化しない、リアルとバーチャルが共存する世界へ
メタバースは私たちの未来か?
未来の働き方―斜槓より単槓が尊敬される時代)
おわりに―自分の心を知れば、アルゴリズムに意思決定権を奪われずにすむ
(他の紹介)著者紹介 タン,オードリー
 唐鳳。元台湾デジタル担当政務委員(閣僚)。台湾初のデジタル大臣、台湾の無任所大使である。1981年、台湾台北市生まれ。幼少時から独学でプログラミングを学習。14歳で中学校を自主退学、プログラマーとしてスタートアップ企業数社を設立。19歳のとき、シリコンバレーでソフトウエア会社を起業する。2005年、プログラミング言語Perl6開発への貢献で世界から注目を浴びる。トランスジェンダーであることを公表。2014年、米アップルでデジタル顧問に就任、Siriなどの人工知能プロジェクトに加わる。その後、ビジネスの世界から引退。蔡英文政権において、35歳の史上最年少で行政院(内閣)に入閣、デジタル政務委員に登用され、部門を超えて行政や政治のデジタル化を主導する役割を担った。2019年、アメリカの外交専門誌『フォーリン・ポリシー』のグローバル思想家100人に選出。台湾の新型コロナウィルス対応では、マスク在庫管理システムを構築、感染拡大防止に大きく寄与した(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
楊 倩蓉
 ジャーナリスト・作家。政大(国立政治大学)のコミュニケーション学科で修士号を取得。20年以上の報道経験を持ち、『遠見』『商業周刊』『Cheers』『30』などの各種雑誌で編集者・主筆などを歴任(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
藤原 由希
 中国語翻訳者。書籍、映画、ドラマの字幕・吹き替えなどの翻訳を手がける(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。