検索結果書誌詳細

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

書名

ガンダーラ美術  1 古代佛教美術叢刊 佛伝 

著者名 栗田 功/編著
出版者 二玄社
出版年月 2003.10


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


マイ本棚へ追加ログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 配架場所 所蔵棚番号 資料種別 帯出区分 状態 付録 貸出
1 中央図書館0116504531702/ク/1大型171一般図書一般貸出在庫  

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2024
2024
801.7 801.7
翻訳 女性問題

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1006300080182
書誌種別 図書
書名 ガンダーラ美術  1 古代佛教美術叢刊 佛伝 
書名ヨミ ガンダーラ ビジュツ 
著者名 栗田 功/編著
著者名ヨミ クリタ イサオ
版表示 改訂増補版
出版者 二玄社
出版年月 2003.10
ページ数 379p
大きさ 32cm
分類記号 702.098
分類記号 702.098
ISBN 4-544-02321-1
内容紹介 貴重な美術品であるとともに、仏教文化の源泉をなす遺産でもあるガンダーラ美術の図録。既刊図版1500余点に加え、新資料を多数追加した、88年刊の改訂増補版。英文併記。
件名 ガンダーラ美術-図集
言語区分 日本語

(他の紹介)内容紹介 翻訳する際に重要なのは技術的なことだけではない。翻訳された言葉には必ず私たちの社会があらわれ、そして翻訳されたものは社会に影響を与える。フェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。
(他の紹介)目次 第1章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか(日本語への翻訳とジェンダー
日本語の女ことばと男ことば
翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す? ほか)
第2章 女たちのために自分たちで翻訳する(一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった
女性の健康のバイブル『Our Bodies,Ourselves』
わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。 ほか)
第3章 これからのために翻訳ができること(一律の女らしさから、それぞれの個性へ
ネガティブなイメージのない性器の名称へ
「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を)
(他の紹介)著者紹介 古川 弘子
 東北学院大学国際学部教授。早稲田大学政治経済学部卒業後、出版社で雑誌編集と書籍編集に携わったのち、2011年に英国イースト・アングリア大学で博士課程を修了(Ph.D.in Literary Translation)。同大学でのポストドクターを経て2012年より東北学院大学に勤務。主にジェンダーの視点による文学翻訳研究を行っている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。