蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報
| 書名 |
Q&A外国人・留学生支援「よろず相談」ハンドブック
|
| 著者名 |
永井 弘行/著
|
| 出版者 |
セルバ出版
|
| 出版年月 |
2020.7 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
| 1 |
中央図書館 | 0180654089 | R329.9/ナ/ | 書庫6 | | 参考資料 | 貸出禁止 | 在庫 | |
× |
| 2 |
清田 | 5513848175 | 329/ナ/ | 図書室 | 6 | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1008001495657 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
Q&A外国人・留学生支援「よろず相談」ハンドブック |
| 書名ヨミ |
キュー アンド エー ガイコクジン リュウガクセイ シエン ヨロズ ソウダン ハンドブック |
| 著者名 |
永井 弘行/著
|
| 著者名ヨミ |
ナガイ ヒロユキ |
| 版表示 |
令和2年6月改訂 |
| 出版者 |
セルバ出版
|
| 出版年月 |
2020.7 |
| ページ数 |
375p |
| 大きさ |
21cm |
| 分類記号 |
329.9
|
| 分類記号 |
329.9
|
| ISBN |
4-86367-593-3 |
| 内容紹介 |
入国や出国から、生活・暮らし、就職、婚姻まで、外国人や留学生をサポートする人が知っておくとよい知識をQ&A形式で解説する。必要手続・相談先一覧も収録。令和2年度の社会保険関係法令改正等を加筆修正。 |
| 著者紹介 |
1967年生まれ。愛媛県出身。大阪市立大学商学部卒業。住友化学株式会社を経て、行政書士・社会保険労務士事務所を開業。社会保険労務士、申請取次行政書士。 |
| 件名 |
外国人(日本在留) |
| 言語区分 |
日本語 |
| (他の紹介)内容紹介 |
自動翻訳の英語力はTOEIC900点。ビジネスも旅行も、特性と限界を知ればもっと「使える」ようになる。日本の第一人者が明かす、最新の実力と可能性。 |
| (他の紹介)目次 |
人工知能による自動翻訳は使える! 日本を超・開国する、自動翻訳で 自動翻訳とコロナ禍 自動翻訳と鋏は使いようだ 人工知能による翻訳の仕組み 自動翻訳は過去の翻訳データを栄養にすくすく育つ 翻訳品質をコンピューターで評価する 研究開発は波瀾万丈だ―自動翻訳開発の歴史 「同時通訳」は2025年に自動化できる 自動翻訳を取り込んだ「新たな」翻訳 自動翻訳と英語教育 |
| (他の紹介)著者紹介 |
隅田 英一郎 国立研究開発法人情報通信研究機構フェロー。一般社団法人アジア太平洋機械翻訳協会会長。電気通信大学大学院修士課程修了。京都大学大学院博士(工学)。日本アイ・ビー・エム東京基礎研究所、国際電気通信基礎技術研究所(ATR)を経て2007年から情報通信研究機構(NICT)に勤務(2016年からフェロー)。2010年に音声翻訳のスマホアプリ「VoiceTra(ボイストラ)」、2014年にテキスト翻訳サイト「TexTra(テキストラ)」を公開。2017年から総務省と協力して自動翻訳の高精度かのために「翻訳バンク」を運営。また、音声翻訳の国家プロジェクト「グローバルコミュニケーション計画2025」を推進中。日本オープンイノベーション大賞総務大臣賞など受賞。40年にわたり自動翻訳の研究開発に携わり、後進の育成、研究マネジメントに加え、現在は、進化を続ける自動翻訳技術の広報活動にも力を入れる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ