蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報
書名 |
和英翻訳ハンドブック ニュース記事翻訳の現場から
|
著者名 |
根岸 裕/著
|
出版者 |
大修館書店
|
出版年月 |
2022.2 |
この資料に対する操作
カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。
いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。
※この書誌は予約できません。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
1 |
図書情報館 | 1310543036 | 837.4/ネ/ | 2階図書室 | WORK-480 | 一般図書 | 貸出禁止 | 在庫 | |
× |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1008001646973 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
和英翻訳ハンドブック ニュース記事翻訳の現場から |
書名ヨミ |
ワエイ ホンヤク ハンドブック |
著者名 |
根岸 裕/著
|
著者名ヨミ |
ネギシ ユタカ |
版表示 |
改訂新版 |
出版者 |
大修館書店
|
出版年月 |
2022.2 |
ページ数 |
8,270p |
大きさ |
21cm |
分類記号 |
837.4
|
分類記号 |
837.4
|
ISBN |
4-469-24654-4 |
内容紹介 |
『日本経済新聞』掲載記事の英訳をもとに、日英語の発想の違いや翻訳上の誤りを整理し、より自然で正確な英語を書くためのヒントを紹介する。時事用語を更新し、新章を追加した改訂新版。 |
著者紹介 |
1948年東京生まれ。上智大学文学部社会学科卒業。元日経アメリカ社(ニューヨーク)マネジング・エディター(英文ニュース担当)。著書に「経済ビジネス英語表現辞典」など。 |
件名 |
英語-作文、翻訳 |
言語区分 |
日本語 |
(他の紹介)内容紹介 |
翻訳センスに磨きをかけるロングセラーがアップデート。時事用語を一部更新するとともに、「やさしい英語で言い換える」ための新章を追加。ニュース記事に基づく多様な訳例でリアルな英語感覚が身につきます。 |
(他の紹介)目次 |
第1章 主語を選ぶ 第2章 語順・修飾語 第3章 日本語の影 第4章 誤用 第5章 省略、言い換え、補足 第6章 否定形、肯定形 第7章 「…の」の前置詞 第8章 「…の」以外の前置詞 第9章 誤訳 第10章 言い換え力を鍛える |
(他の紹介)著者紹介 |
根岸 裕 元日経アメリカ社(ニューヨーク)マネジング・エディター(英文ニュース担当)。1948年、東京生まれ。1972年、上智大学文学部社会学科卒業。共同通信社、日本経済新聞社の英文記者を経て関西外国語大学教授(2007‐13年、英語メディア論、ビジネス英語)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ