蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
1 |
中央図書館 | 0180623316 | 837.5/ナ/ | 1階図書室 | 53 | 一般図書 | 一般貸出 | 在庫 | |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1008001485063 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
英日翻訳の技術 認知言語学的発想! |
書名ヨミ |
エイニチ ホンヤク ノ ギジュツ |
著者名 |
鍋島 弘治朗/著
|
著者名ヨミ |
ナベシマ コウジロウ |
著者名 |
マイケル・ブルックス/著 |
著者名ヨミ |
マイケル ブルックス |
出版者 |
くろしお出版
|
出版年月 |
2020.6 |
ページ数 |
189p |
大きさ |
21cm |
分類記号 |
837.5
|
分類記号 |
837.5
|
ISBN |
4-87424-832-4 |
内容紹介 |
英日翻訳の基礎となる技術を学び、言語と文化について理解を深めることができる翻訳の入門書。首をかしげるような日本語訳を、日本語らしい自然な訳に置きかえる技術をわかりやすく説明する。練習問題、演習、課題も掲載。 |
著者紹介 |
関西大学文学部教授。認知言語学者。著書に「日本語のメタファー」など。 |
件名 |
英語-解釈、翻訳 |
言語区分 |
日本語 |
(他の紹介)内容紹介 |
英日翻訳の基礎となる技術を身につけながら、言語と文化について理解を深めることができる翻訳の入門書。 |
(他の紹介)目次 |
翻訳者になるために 優れた翻訳とは 代名詞 数量詞 比較級と最上級 無生物主語 名詞句 順行訳 話法 レトリック イディオム 肯定表現と否定表現 「は」「が」構文 まとめ 翻訳の深さ |
(他の紹介)著者紹介 |
鍋島 弘治朗 関西大学文学部教授。認知言語学者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) ブルックス,マイケル 上智大学外国語学部スペイン語学科を経て、カリフォルニア大学ロサンゼルス校言語学部卒業。サンフランシスコ州立大学英語学部修士課程修了。サンフランシスコ州立大学元講師(翻訳・通訳)。英日・日英の両方向に翻訳できる希有の産業翻訳者として、IT関連書、法律、医薬論文を中心に、主に北カリフォルニアで活動する。Apple社など、ソフトウェア、ハードウェア、ウェブローカリゼーションの各企業でエディター、シニア翻訳マネージャを歴任。現在フリーランス翻訳者・講演者(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ