蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。
いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。
※この書誌は予約できません。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
所蔵棚番号 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
付録 |
貸出
|
| 1 |
中央図書館 | 0180257743 | R027.4/ゼ/11-16-2 | 2階図書室 | 122A | 参考資料 | 貸出禁止 | 在庫 | |
× |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
ビクトル・ユゴー 横山 洋子 岡田 好惠 スギ
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1008001215795 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
全集・叢書総目録 2011-2016-2 人文 |
| 書名ヨミ |
ゼンシュウ ソウショ ソウモクロク |
| 著者名 |
日外アソシエーツ株式会社/編集
|
| 著者名ヨミ |
ニチガイ アソシエーツ カブシキ ガイシャ |
| 出版者 |
日外アソシエーツ
|
| 出版年月 |
2017.11 |
| ページ数 |
7,655p |
| 大きさ |
22cm |
| 分類記号 |
027.4
|
| 分類記号 |
027.4
|
| ISBN |
4-8169-2692-1 |
| 内容紹介 |
2011年から2016年までに国内で刊行された哲学、宗教、歴史、伝記、地理などの分野の全集・叢書類、5173種23264点を収録。見出し、各巻内容を記載する。索引付き。 |
| 件名 |
叢書-書誌 |
| 言語区分 |
日本語 |
| (他の紹介)内容紹介 |
サンスクリット語などインドの言葉が原語であった仏典は、中国の文字や言葉に翻訳されて伝わることにより、東アジアの文化的基層となった。鳩摩羅什や玄奘ら、高僧たちの翻訳理論とはいかなるものか。どのような体制で、どれくらいのスピードで行われたのか。中国に無かった概念をどう訳したのか。さらに、中国で作られた、「偽経」とは?仏典の漢訳という、人類の壮大な知的所産を、専門外の読者にもわかりやすく解説した、初めての本。 |
| (他の紹介)目次 |
第1章 漢訳という世界へのいざない―インド、そして中国へ 第2章 翻訳に従事した人たち―訳経のおおまかな歴史 第3章 訳はこうして作られた―漢訳作成の具体的方法と役割分担 第4章 外国僧の語学力と、鳩摩羅什・玄奘の翻訳論 第5章 偽作経典の出現 第6章 翻訳と偽作のあいだ―経典を“編輯”する 第7章 漢訳が中国語にもたらしたもの 第8章 根源的だからこそ訳せないもの 第9章 仏典漢訳史の意義 |
| (他の紹介)著者紹介 |
船山 徹 1961年生。1988年京都大学大学院文学研究科博士後期課程中退。現在、京都大学人文科学研究所教授。アメリカのプリンストン大学宗教学部、ハーヴァード大学神学部、オランダのライデン大学等において客員教授を歴任。中国中世仏教史とインド仏教知識論を中心に、仏教史を多角的に研究(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表
前のページへ